* Role: Web media editor.* Task: Create a click-worthy article title (35–55 characters).* Constraint 1: Output *only* the title string.* Constraint 2: Do *not* fabricate false situations.* Constraint 3: If the original title is short, expand using keywords from “Genre/Elements”.* Constraint 4: Do *not* include the manufacturer name (“”).* Input Data: * Original Title: 毎週土曜日、必ず俺の家の目の前で潰れている迷惑カップル。泥中の彼氏の目を盗みだらしない彼女を1ヵ月かけて【オートマイキ(全自動昇天)】するまで開発した。小倉由菜 * Actress: 小倉由菜 (Yuna Ogura) * Genre/Elements: 4K, High Definition, Hidden Camera/Secret Observation, Magic (not literal magic, likely a metaphor for “special technique” or just a tag, but I should be careful), Stealing Love/Secret Sharing/Forbidden Love Triangle, Couple, Solo work. * Core Premise: A problematic couple hangs out in front of the narrator’s house every Saturday. The narrator decides to “develop” (train/arouse) the messy girlfriend while the boyfriend is distracted. * Target Person: Yuna Ogura. * Key Action: Developing her over a month until she reaches “Auto-Maiki” (full automatic ecstasy). * Atmosphere/Style: Hidden camera style, secret observation, forbidden love/affair vibes. * “Weekly nuisance couple in front of my house” -> Sets the scene/mystery/irritation. * “Stealing the girlfriend while the boyfriend is asleep/distracted” -> Forbidden/Stealing love element. * “One month of development” -> Progression/Process. * “Yuna Ogura” -> Star power. * “Hidden camera/Secret observation” -> Style/Genre. * *Draft 1:* 毎週土曜に目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏の目を盗み、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月で開発する秘密の観察。 (53 chars) – *A bit long/dry.* * *Draft 2:* 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛。 (54 chars) – *Better.* * *Draft 3:* 泥中の彼氏の目を盗み、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。隠し撮り風の秘密の観察と禁断の略奪愛に溺れる。 (55 chars) – *A bit clunky.* * *Draft 4:* 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察。 (54 chars) * *Draft 5:* 目の前で潰れる迷惑カップルの彼女・小倉由菜を、泥中の彼氏の目を盗んで1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を隠し撮り風に。 (54 chars) * Target: 35-55 characters. * Must include Yuna Ogura. * Must use genre elements (Hidden camera/Secret observation/Forbidden love). * Must not lie (The original says “developing her over a month” and “nuisance couple”). *Refining Draft 4/5:* “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察” Count: 毎(1)週(2)目(3)の(4)前(5)で(6)潰(7)れ(8)る(9)迷(10)惑(11)カ(12)ッ(13)プ(14)ル(15)。(16)泥(17)中(18)の(19)彼(20)氏(21)を(22)出(23)し(24)抜(25)き(26)、(27)だ(28)ら(29)し(30)な(31)い(32)彼(33)女(34)・(35)小(36)倉(37)由(38)菜(39)を(40)1(41)ヵ(42)月(43)か(44)け(45)て(46)開(47)発(48)す(49)る(50)禁(51)断(52)の(53)秘(54)密(55) Wait, that’s 55 characters exactly. Perfect. Let’s try another variation to ensure maximum “clickability”. “泥中の彼氏を出し抜き、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を秘密の観察スタイルで描く” Count: 泥(1)中(2)の(3)彼(4)氏(5)を(6)出(7)し(8)抜(9)き(10)、(11)目(12)の(13)前(14)で(15)潰(16)れ(17)る(18)彼(19)女(20)・(21)小(22)倉(23)由(24)菜(25)を(26)1(27)ヵ(28)月(29)か(30)け(31)て(32)開(33)発(34)。(35)禁(36)断(37)の(38)略(39)奪(40)愛(41)を(42)秘(43)密(44)の(45)観(46)察(47)ス(48)タ(49)イ(50)ル(51)で(52)描(53)く(54) Count: 54 chars. Let’s look at the original’s strong point: “毎週土曜日、必ず俺の家の目の前で潰れている迷惑カップル” (The specific setting). *Option A:* 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察 (54 chars) *Option B:* 目の前で潰れる迷惑カップルの彼女・小倉由菜を、泥中の彼氏の目を盗んで1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を秘密の観察で。 (54 chars) Option A feels more like a headline. It uses “Secret observation” (genre) and “Forbidden love/Stealing” (implied by “出し抜き” and “開発”) and the “Nuisance couple” context. Let’s check “Forbidden love/Secret sharing” element. “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏の目を盗み、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” Count: 毎(1)週(2)目(3)の(4)前(5)で(6)潰(7)れ(8)る(9)迷(10)惑(11)カ(12)ッ(13)プ(14)ル(15)。(16)泥(17)中(18)の(19)彼(20)氏(21)の(22)目(23)を(24)盗(25)み(26)、(27)だ(28)ら(29)し(30)な(31)い(32)彼(33)女(34)・(35)小(36)倉(37)由(38)菜(39)を(40)1(41)ヵ(42)月(43)か(44)け(45)て(46)開(47)発(48)す(49)る(50)禁(51)断(52)の(53)略(54)奪(55)愛(56) -> Too long (56). Remove “毎週” to save space? “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏の目を盗み、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” Count: 目(1)の(2)前(3)で(4)潰(5)れ(6)る(7)迷(8)惑(9)カ(10)ッ(11)プ(12)ル(13)。(14)泥(15)中(16)の(17)彼(18)氏(19)の(20)目(21)を(22)盗(23)み(24)、(25)だ(26)ら(27)し(28)な(29)い(30)彼(31)女(32)・(33)小(34)倉(35)由(36)菜(37)を(38)1(39)ヵ(40)月(41)か(42)け(43)て(44)開(45)発(46)す(47)る(48)禁(49)断(50)の(51)略(52)奪(53)愛(54) Total: 54 characters. Perfect. Wait, let’s check if “目の前で潰れる” is enough to convey the “weekly/location” aspect without being too long. The prompt says “If original title is short… expand using keywords”. The original is actually quite long already. Let’s try one more with “Secret observation” (隠し撮り・秘密の観察) which is a strong keyword. “泥中の彼氏を出し抜き、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を秘密の観察で見守る” Count: 泥(1)中(2)の(3)彼(4)氏(5)を(6)出(7)し(8)抜(9)き(10)、(11)目(12)の(13)前(14)で(15)潰(16)れ(17)る(18)彼(19)女(20)・(21)小(22)倉(23)由(24)菜(25)を(26)1(27)ヵ(28)月(29)か(30)け(31)て(32)開(33)発(34)。(35)禁(36)断(37)の(38)略(39)奪(40)愛(41)を(42)秘(43)密(44)の(45)観(46)察(47)で(48)見(49)守(50)る(51) Total: 51 characters. “泥中の彼氏を出し抜き、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を秘密の観察で見守る” This captures: – Original plot (boyfriend/girlfriend/development/1 month/location/nuisance) – Actress name (小倉由菜) – Genre (Forbidden love/Secret observation) – No manufacturer name. – Length: 51 chars (within 35-55). – No fabrication. One more check: “泥中の彼氏” (boyfriend in a stupor/sleep/drunk) is in the original title, so it’s not fabrication. Is “見守る” (watching over) too soft? Maybe “隠し撮り” (hidden camera) is more clicky. “泥中の彼氏を出し抜き、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛を隠し撮り風に” Count: 51 chars. Let’s try a version that keeps the “Nuisance couple” (迷惑カップル) part as it’s a strong hook in the original. “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” Count: 目(1)の(2)前(3)で(4)潰(5)れ(6)る(7)迷(8)惑(9)カ(10)ッ(11)プ(12)ル(13)。(14)泥(15)中(16)の(17)彼(18)氏(19)を(20)出(21)し(22)抜(23)き(24)、(25)彼(26)女(27)・(28)小(29)倉(30)由(31)菜(32)を(33)1(34)ヵ(35)月(36)か(37)け(38)て(39)開(40)発(41)す(42)る(43)禁(44)断(45)の(46)略(47)奪(48)愛(49) Total: 49 characters. This looks very strong. It covers the premise, the hook, the actress, and the genre. *Final check against rules:* 1. Output only title string: Yes. 2. No false situations: Yes. 3. Combine keywords: Yes (Nuisance couple, developing for 1 month, forbidden love/stealing love, actress). 4. No manufacturer name: Yes. 5. Length 35-55: 49 characters. Wait, let me try to include “秘密の観察” (Secret observation) to hit the genre requirement more strongly. “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察” Count: 目(1)の(2)前(3)で(4)潰(5)れ(6)る(7)迷(8)惑(9)カ(10)ッ(11)プ(12)ル(13)。(14)泥(15)中(16)の(17)彼(18)氏(19)を(20)出(21)し(22)抜(23)き(24)、(25)彼(26)女(27)・(28)小(29)倉(30)由(31)菜(32)を(33)1(34)ヵ(35)月(36)か(37)け(38)て(39)開(40)発(41)す(42)る(43)禁(44)断(45)の(46)秘(47)密(48)観(49)察(50) Total: 50 characters. This is perfect. It hits all requirements and sounds like a high-click-rate web media title. *Wait, “泥中の彼氏” (the boyfriend who is in a stupor/drunk/unconscious) is a direct quote from the original, so I’m safe.* One more thought: “略奪愛” (Stealing love) is more enticing than “秘密観察” (Secret observation). “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” (49 chars). Let’s combine them for maximum punch. “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛と秘密の観察” Count: 54 chars. 目(1)の(2)前(3)で(4)潰(5)れ(6)る(7)迷(8)惑(9)カ(10)ッ(11)プ(12)ル(13)。(14)泥(15)中(16)の(17)彼(18)氏(19)を(20)出(21)し(22)抜(23)き(24)、(25)彼(26)女(27)・(28)小(29)倉(30)由(31)菜(32)を(33)1(34)ヵ(35)月(36)か(37)け(38)て(39)開(40)発(41)す(42)る(43)禁(44)断(45)の(46)略(47)奪(48)愛(49)と(50)秘(51)密(52)の(53)観(54)察(55) Exactly 55 characters. Let’s try to make it slightly shorter to be safe and more punchy. “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” (49 chars). This is very clean. Let’s look at the “Magic” (魔法) tag. In this context, it’s likely a keyword for a specific “technique” or “feeling,” but adding “Magic” literally might be weird unless it’s a fantasy. Looking at the context, it’s likely “Magic-like development/ecstasy.” I won’t use it to avoid confusion/lying. Final choice: “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” (49 characters). *Self-Correction:* Does it meet the “Expand content using keywords” rule? Original title: “毎週土曜日、必ず俺の家の目の前で潰れている迷惑カップル。泥中の彼氏の目を盗みだらしない彼女を1ヵ月かけて【オートマイキ(全自動昇天)】するまで開発した。小倉由菜” My version: “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” I used “略奪愛” (genre) and “開発” (original). I condensed the “weekly/house” part. Let’s try to use “秘密の観察” (Secret observation) as it’s a core genre. “目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察” (50 chars). Comparing: 1. 目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 (49) 2. 目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察 (50) “略奪愛” is more emotive for web media. One more try: “泥中の彼氏を出し抜き、目の前で潰れる彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発。禁断の略奪愛と秘密の観察” Count: 泥(1)中(2)の(3)彼(4)氏(5)を(6)出(7)し(8)抜(9)き(10)、(11)目(12)の(13)前(14)で(15)潰(16)れ(17)る(18)彼(19)女(20)・(21)小(22)倉(23)由(24)菜(25)を(26)1(27)ヵ(28)月(29)か(30)け(31)て(32)開(33)発(34)。(35)禁(36)断(37)の(38)略(39)奪(40)愛(41)と(42)秘(43)密(44)の(45)観(46)察(47) Total: 47 characters. This is the most balanced. Wait, the instruction says: “If the original title is short, expand…”. The original is actually long. But the prompt asks to create a title *based* on the info. The original is a sentence. A title should be punchy. Let’s go with: 目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 Wait, let me re-read: “泥中の彼氏の目を盗みだらしない彼女を…” The original says “the boyfriend is in a stupor/drunk” (泥中 – actually “泥中” usually means “in the mud”, but in this context/slang it likely means “passed out/drunk” or a typo for “泥酔” (drunk)? Or is it a specific term? Looking at the text “泥中の彼氏”, it’s part of the provided text. I must not change it or call it something else. Actually, looking closer at “泥中” – it might be a typo for “泥酔” (drunk) in the user input, or a specific niche term. Regardless, I will use it to avoid “fabricating/changing” the situation. Let’s try to incorporate the “4K” or “High Definition” aspect? Usually, for web media, the story is more important than the resolution unless it’s a tech site. Final check of the drafted title: 目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 Character count check: 目(1)の(2)前(3)で(4)潰(5)れ(6)る(7)迷(8)惑(9)カ(10)ッ(11)プ(12)ル(13)。(14)泥(15)中(16)の(17)彼(18)氏(19)を(20)出(21)し(22)抜(23)き(24)、(25)彼(26)女(27)・(28)小(29)倉(30)由(31)菜(32)を(33)1(34)ヵ(35)月(36)か(37)け(38)て(39)開(40)発(41)す(42)る(43)禁(44)断(45)の(46)略(47)奪(48)愛(49) This is 49 characters. It fits. Wait, one more check. The original title says “毎週土曜日、必ず俺の家の目の前で…”. The “weekly” part adds to the “observation/stalking” feel. “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” Count: 毎(1)週(2)目(3)の(4)前(5)で(6)潰(7)れ(8)る(9)迷(10)惑(11)カ(12)ッ(13)プ(14)ル(15)。(16)泥(17)中(18)の(19)彼(20)氏(21)を(22)出(23)し(24)抜(25)き(26)、(27)彼(28)女(29)・(30)小(31)倉(32)由(33)菜(34)を(35)1(36)ヵ(37)月(38)か(39)け(40)て(41)開(42)発(43)す(44)る(45)禁(46)断(47)の(48)略(49)奪(50)愛(51) 51 characters. This is even better because it includes the “weekly” element which adds to the “repetition/ritual” aspect of the story. Final Polish: “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” One final check on rules: – Output only title? Yes. – No fabrication? Yes. (The original says “Every Saturday, a nuisance couple…”). – Expand using keywords? Yes (Added “禁断の略奪愛” from genre). – No manufacturer? Yes. – 35-55 chars? 51 chars. Yes. Let’s verify “泥中” one more time. In the input: “泥中の彼氏”. Okay, I will stick to it. Final version: 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 Wait, the actress name in original is “小倉由菜”. In my title it is “小倉由菜”. The “development” part: “1ヵ月かけて【オートマイキ(全自動昇天)】するまで開発した”. My title: “1ヵ月かけて開発する”. I think this is good. Let’s see if I can squeeze “秘密の観察” in. “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の秘密観察” Count: 52 chars. “略奪愛” is usually higher CTR than “秘密観察”. Actually, “略奪愛” is a stronger emotion. One more check on “泥中”. If it’s a typo for “泥酔” (drunk), using “泥中” might look like a typo to readers. But as an AI following “Do not fabricate” and “Use input information”, I should stick to the input. However, “泥中” is a word (meaning in the middle of mud). It is very likely a typo in the source material for “泥酔”. But “泥中の彼氏” is what I have to work with. Let’s double check the character count of: 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 毎(1)週(2)目(3)の(4)前(5)で(6)潰(7)れ(8)る(9)迷(10)惑(11)カ(12)ッ(13)プ(14)ル(15)。(16)泥(17)中(18)の(19)彼(20)氏(21)を(22)出(23)し(24)抜(25)き(26)、(27)彼(28)女(29)・(30)小(31)倉(32)由(33)菜(34)を(35)1(36)ヵ(37)月(38)か(39)け(40)て(41)開(42)発(43)す(44)る(45)禁(46)断(47)の(48)略(49)奪(50)愛(51) Perfect. Wait, “泥中の彼氏の目を盗み” was in the original. “泥中の彼氏を出し抜き” is a slight variation but captures the same meaning of doing something while the boyfriend is incapacitated. One last look. “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛” Actually, “だらしない彼女” is a key descriptor from the original. “毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、だらしない彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する” Count: 毎(1)週(2)目(3)の(4)前(5)で(6)潰(7)れ(8)る(9)迷(10)惑(11)カ(12)ッ(13)プ(14)ル(15)。(16)泥(17)中(18)の(19)彼(20)氏(21)を(22)出(23)し(24)抜(25)き(26)、(27)だ(28)ら(29)し(30)な(31)い(32)彼(33)女(34)・(35)小(36)倉(37)由(38)菜(39)を(40)1(41)ヵ(42)月(43)か(44)け(45)て(46)開(47)発(48)す(49)る(50) 50 chars. This is very faithful to the original while being a “title”. But it doesn’t use the “Genre” keywords to “expand” as much as the “略奪愛” one. Let’s use: 毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛 It feels like a professional editor’s work. Wait, the prompt says “If the original title is short…”. The original is not short. It’s quite long. The instruction “expand content” might not strictly apply if it’s already long, but “combining keywords” is always good. Let’s go.毎週目の前で潰れる迷惑カップル。泥中の彼氏を出し抜き、彼女・小倉由菜を1ヵ月かけて開発する禁断の略奪愛
コメント